Page 16 - E SPOROCILA 10-2023-FINAL
P. 16

16 E - S P O R O Č I L A

                          Omenjeni standard celovito ureja področje sicer nereguliranega konferenčnega
                          tolmačenja in se tako pridružuje družini standardov, ki so jih v preteklosti sprejeli
                          za skupnostno tolmačenje (SIST ISO 13611:2017), sodno tolmačenje (SIST ISO
                          20228:2019) in tolmačenje v zdravstvu (SIST ISO 21998:2021). V primerjavi z
                          drugimi oblikami tovrstno tolmačenje poteka v konferenčnem okolju z dnevnim
                          redom, brez prekinitev in z vnaprej pripravljenimi strokovnimi prispevki, ki jih
                          govorci hitro preberejo, tolmači pa ne morejo vplivati na potek.

                          Besedilo standarda ISO 23155 so potrdili mednarodni strokovnjaki, ki zastopajo
                          različne sektorje, države in interese. Soglasno so ga sprejele nacionalne
                          organizacije za standardizacijo, ki imajo svoje predstavnike v tehničnem odboru
                          37, pododboru 5, delovni skupini 2 tolmačenje, kjer imamo tudi v SIST svoje
                          predstavnike. Standard določa zahteve in priporočila za zagotavljanje storitev
                          konferenčnega tolmačenja. V prvi vrsti je namenjen konferenčnim tolmačem
                          in ponudnikom storitev konferenčnega tolmačenja, služi pa tudi kot referenčni
                          okvir za uporabnike storitev, saj se lahko nanj sklicujejo vsi deležniki: stranke,
                          organizatorji dogodkov, ponudniki konferenčne opreme, konferenčni centri,
                          oddelki za naročanje, javni sektor in mednarodne organizacije.

                          S standardom je panoga uveljavila enotno terminologijo in sprejela primere
                          najboljših praks kot sprejeto normo. Dodana vrednost standarda je, da izpostavlja
                          kompetence (intelektualne, jezikovne, tolmaške, komunikacijske, medkulturne,
                          tehnične, medosebne) in usposobljenost konferenčnih tolmačev ter ponudnikov
                          konferenčnih storitev in njihovih podizvajalcev, prav tako poudarja pomen
                          timskega dela in učinkovite komunikacije med tolmači. Posebna pozornost je
                          namenjena tudi zdravju in varnosti pri delu ter obvladovanju tveganja.

                          Nedavna pandemija je pospešila razvoj tolmačenja na daljavo prek platform, ki
                          ga omogoča informacijska in komunikacijska tehnologija. Na trgu so se pojavili
                          novi akterji in poslovni modeli, ki ponujajo storitve tolmačenja na daljavo in na
                          zahtevo z enim klikom, pri čemer je zaradi hitrega razvoja in določenih omejitev
                          te tehnologije težje uveljavljati kodeks poklicne etike in standarde, zagotoviti
                          kakovost dela in zvoka, profesionalno opremo in podporo usposobljenih
                          tehnikov. Uveljavljeni triptih (tolmaška izobrazba/članstvo v nacionalnem oz.
                          mednarodnem združenju/akreditirani tolmači pri mednarodnih organizacijah) se
                          tako zdi ogrožen.

                          Standard je zato pomemben tudi z vidika zagotavljanja kakovosti in ohranjanja
                          visoke ravni storitve na tem področju, ki se bliskovito razvija, saj priporočila in
                          zahteve standarda veljajo tudi zanj. Tolmačenje na daljavo omogoča krajše in
   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21