Page 17 - E SPOROCILA 10-2023-FINAL
P. 17

2 / 2023                                                                             17

hibridne sestanke s tolmačenjem, kar je še
posebej pomembno za manj razširjene jezike,
kot je slovenščina. Haris Ghinos je prav tako
omenil aktualnost standarda za lokalni trg
in prizadevanja, da se standard uveljavi kot
zahteva v razpisih oz. javnih naročilih za storitve
konferenčnega tolmačenja.

Po mnenju predavatelja je standard ISO 23155
za naš poklic na nek način jedrsko orožje v
obdobju, ki ga zaznamuje huda konkurenca
na trgu jezikovnih storitev. Predstavil je širši
kontekst standarda in potrebo, da se tolmaška
skupnost prilagodi novim razmeram, se
seznani s tehnologijo in jo sprejme, razume
poslovni vidik spremenjenega delovanja ter
ozavešča stranke o razlikah med konferenčnim
tolmačenjem in drugimi oblikami tolmačenja ter
se drži zdaj sprejetega okvira, ki ga predstavlja
ISO 23155. Pri tem so ključni sodelovanje in
naložbe, velikost ponudnikov storitev pa je
pomembna z vidika doseganja ekonomije
obsega. Tudi konferenčni tolmači, ki so hkrati
ponudniki konferenčnih storitev, lahko pridobijo
certifikat na podlagi standarda. Vse udeležence
na konferenci je pozval, da ostanemo varuhi
kakovosti, se osredotočimo na številne
priložnosti in se razvijamo.

Prihodnost je polna izzivov in priložnosti,
delovanje znotraj SIST je tudi za predstavnike
konferenčnega tolmačenja nedvomno
dobra podlaga za nadaljnja prizadevanja pri
uveljavljanju standarda, ki mu bodo kmalu
sledili še novi, s katerimi se bodo določili
tehnični standardi za novo delovno okolje in
potrebe nove hibridne realnosti.

                                                     Fotografije: Nika Hölcl Praper

SLOVENSKI INŠTITUT ZA STANDARDIZACIJO
   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22